2 kiểu biên dịch Tiếng Anh mà bạn nên biết trước khi chọn nghề này:
Đó là: Dịch phi thương mại và dịch thuật chuyên ngành.
Bạn có quyền được lựa chọn một trong hai hoặc nếu bạn thích bạn có thể chọn cả hai.
Thứ nhất, dịch phi thương mại (Non-commercial translation), nghĩa là bạn sẽ được làm việc với các dạng bài tập ngôn ngữ (Language exercise), tài liệu hướng dẫn (Instructional materials) hay thậm chí là dịch giải trí (Translation for pressure).
Kiểu còn lại là dịch thuật chuyên ngành (Professional translation)- những dạng liên quan đến việc học tập, rèn luyện như là văn học dịch (Literary translation), dịch phim – kịch (Drama screen translation), dịch sách giáo khoa kỹ thuật (Scientific and technical book), dịch tài liệu thông tin (Informatory translation).
Như bạn thấy, dạng nào bạn cũng cần có sự chuyên môn và sự tỉ mỉ. Những bản dịch của bạn rất quan trọng đối với người sử dụng vì nó là những tài liệu, thông tin cần thiết trong lĩnh vực của họ.