Kỹ Năng

Tại Sao Người Úc Thích Viết Tắt?

Người Úc được biết đến với tình yêu của họ dành cho bãi biển và những buổi tiệc barbecues, những giọng nói khác thường và sự gần gũi của họ dành cho những sinh vật – các loài đối với những nơi khác trên thế giới lại cảm thấy đáng sợ. Điều họ không được biết đến – lẽ ra nên được biết đến – đó là tình yêu của họ đối với việc viết tắt. Người Úc yêu từ viết tắt rất nhiều, những từ có một số dạng rút gọn gần như được nghe thấy thường xuyên hơn so với dạng gốc của chúng: brekkie, arvo, ambo, … là một số ví dụ phổ biến.

Người ta nói rằng người Úc sử dụng chữ viết tắt nhiều hơn bất kỳ quốc gia nói tiếng Anh khác trên thế giới. Theo một chuyên gia ngôn ngữ học ước tính, họ có 5.000 từ viết tắt để lựa chọn. Điều khó xác định hơn là tại sao người Úc lại yêu thích chúng đến vậy và tại sao họ lại sử dụng chúng thường xuyên trong ngôn ngữ hàng ngày.

Tại sao người Úc sử dụng rất nhiều từ viết tắt?

Nenagh Kemp, nhà tâm lý học ở trường đại học Tasmania đã nói về lý thuyết Địa Lý Úc của cô ấy đằng sau lý do tại sao người Úc sử dụng những từ rút gọn thường xuyên như vậy. Lý thuyết của cô ấy nói rằng họ dùng những từ đó như là cách để trở nên thân thiện và ít khoe khoang hơn. Lý thuyết này sẽ giả định rằng khi ai đó nói “g’day” sẽ được coi là thoải mái hơn so với một người nói “good day”.

Cô ấy cùng với nhà tâm lý học Evan Kidd đã tiến hành một cuộc nghiên cứu lý thuyết trên, tại nơi mà người Úc xác nhận rằng những từ viết tắt có tác động tích cực lên khả năng nhận biết của họ – trong trường hợp bạn có ngữ điệu của người Úc. Đối với những người không có ngữ điệu của người Úc, việc sử dụng những từ viết tắt không gây ảnh hưởng.

Những từ viết tắt mới được hình thành như thế nào?

Trong khi đó, các nhà ngôn ngữ học người Úc đã nghiên cứu lập bảng và phân loại tất cả các cách người Úc sử dụng các từ viết tắt để hiểu rõ hơn về sự sáng tạo của họ. Những nhà ngôn ngữ học đã phát biểu rằng người Úc thường cắt bỏ âm tiết đầu tiên của một từ và sau đó thêm một hậu tố nhỏ vào cuối từ đó. Lấy ví dụ như cụm từ “Australian” sẽ trở thành “Aus-ie”.

Những hậu tố nhỏ cơ bản chính được cô ấy nghiên cứu thấy như sau:

  1. Sử dụng hậu tố IE, ví dụ “selfie”
  2. Sử dụng hậu tố O, ví dụ “doggo” (dog), “spenno” (expensive)
  3. Sử dụng hậu tố S, ví dụ “totes” (totally)
  4. Sử dụng hậu tố ER, ví dụ “chocker” (chock full), “pregger” (pregnant)
  5. Sử dụng hậu tố Z, ví dụ “appaz” (apparently)

Ngoài ra, một số nhà ngôn ngữ học khác cũng đã ghi chú lại rằng A cũng được thường xuyên như một hậu tố nhỏ, như một số từ “cuppa” (cup of tea) hoặc “sanga” (sandwich).

Lịch sử lâu đời về các từ viết tắt

Bên cạnh yếu tố thân thiện, có những lý thuyết khác có thể giải thích tình yêu văn hóa và việc hiện đại hóa việc sử dụng các cụm từ viết tắt trong tiếng Anh Úc. Người ta có thể đơn giản chỉ ra lịch sử lâu đời của Úc bằng các chữ viết tắt và cách họ đã sử dụng chúng như những khu định cư thời kỳ đầu. Trên thực tế, một tác giả thuộc địa thậm chí đã viết cách sử dụng tiếng lóng của những kẻ bị kết án (hay được Edward Gibbon Wakefield gọi là “Những tên trộm người Anh”).

“Ngôn ngữ cơ bản của những tên trộm người Anh đang trở thành ngôn ngữ thành lập của thuộc địa. Không nghi ngờ gì nữa, các thuật ngữ lóng sẽ được coi là hợp pháp ngay sau khi chúng tôi thành lập được một quốc hội.”

Wakefield, giống như nhiều nhà văn khác cùng thời lên án việc sửa đổi này – tương tự như cách họ lên án giọng Úc “rộng rãi” nổi lên trong cùng giai đoạn này.

Từ đây có thể kết luận rằng có vẻ như không có lý do nào giải thích được tại sao người Úc thích viết tắt. Có thể chỉ đơn giản nó mang lại sự thân thiện trong ngôn ngữ giao tiếp, cũng có thể bởi vì đó là thói quen mà văn hóa mang lại kể từ khi họ định cư, hay chỉ đơn thuần là nó vui. Bỏ mọi thứ khác sang một bên, không thể chối cãi rằng có một “bikkie in the arvo” sẽ khiến bạn hài lòng hơn là một chiếc bánh quy vào buổi chiều!

———————————————

Xin cảm ơn tác giả vì những chia sẻ vô cùng bổ ích!

  • Theo: Babbel
  • Người dịch: Trần Hoàng Trung Kiên
  • Khi chia sẻ cần phải trích dẫn nguồn là “ Người dịch: Trần Hoàng Trung Kiên – Nguồn iVolunteer Vietnam”

Shortlink: https://ivolunteer.vn/z/10754

Trong quá trình tổng hợp và chia sẻ thông tin, các tình nguyện viên/ cộng tác viên/ thành viên rất khó tránh khỏi thiếu sót. Rất mong được độc giả cảm thông và góp ý tích cực để giúp iVolunteer Vietnam ngày một hoàn thiện & phát triển.

BÀI VIẾT HAY ĐỪNG BỎ LỠ